1 段译 赫斯维克工作室最近在国家信托基金会的伍尔贝丁花园边缘建造了一座温室。这座名为玻璃屋的美丽建筑位于一个新花园的中心,展示了丝绸之路如何影响英国花园,即使在现代也是如此。
Heatherwick Studio recently built a greenhouse at the edge of the National Trust’s Woolbeding Gardens.句译 HS最近建造温室在边国家的信托羊毛花园。 This beautiful structure, named Glasshouse, is at the centre of a new garden that shows how the Silk Road influences English gardens even in modern times.句译 这个美丽的结构,被命名玻璃房,是在中心新花园显示如何丝绸路影响英国花园甚至在现代时间。
2 段译 最新的_____56___(工程师)技术被应用于创建这种美观的保护性_____57___(功能)结构。该设计以十个由玻璃和铝制成的钢制“萼片”为特色。这些萼片在温暖的日子里开放,为内部植物提供阳光和新鲜空气。在寒冷的天气里,该结构保持(关闭)以保护植物。
The latest ____56____ (engineer) techniques are applied to create this protective ____57____ (function) structure that is also beautiful. 句译 最新的 56 设计 技术被应用去创造这个保护的 57 功能的结构是也美丽。The design features ten steel “sepals (萼片)” made of glass and aluminium (铝). 句译 设计功能十钢铁萼片制成玻璃和铝。These sepals open on warm days ____58____ (give) the inside plants sunshine and fresh air. 句译 这些萼片打开在温暖白天 58 给里面的植物阳光和新鲜的空气。In cold weather, the structure stays ____59____ (close) to protect the plants.句译 在寒冷的天气,结构保持 59 关闭 去保护植物。
3 段译 此外,温室周围的丝绸之路花园为游客提供了一次受古代丝绸之路影响的旅行,丝绸和许多植物物种首次来到英国。这些植物包括现代西方最受欢迎的植物,如迷迭香、薰衣草和茴香。花园里还有一条蜿蜒的小路,引导游客穿过丝绸之路的十二个地区。这条小径上还有300多种植物供游客观赏。
Further, the Silk Route Garden around the greenhouse ____60____ (walk) visitors through a journey influenced by the ancient Silk Road, by which silk as well as many plant species came to Britain for ____61____ first time.句译 更进一步,丝绸路花园围绕温室 60 走 拜访者通过旅程影响被古代丝绸路,通过这个丝绸也许多植物物种来到英国为 61 第一次。These plants included modern Western ____62____ (favourite) such as rosemary, lavender and fennel.句译 这些包括现代西方的 62 最爱 诸如迷迭香,薰衣草和茴香。The garden also contains a winding path that guides visitors through the twelve regions of the Silk Road.句译 花园也包含蜿蜒小路引导拜访者通过十二地区丝绸路的。The path offers over 300 plant species for visitors to see, too.句译 小路提供超过300植物物种对于拜访者去看到,也。
4 段译 玻璃屋是当代设计的一项伟大成就,它将中国西南部的植物安置在一条追溯丝绸之路的尽头。丝绸之路沿线的台阶将植物从亚洲的原生栖息地带到了英国,定义了英国65(丰富)的园艺。
The Glasshouse stands ____63____ a great achievement in contemporary design, to house the plants of the southwestern part of China at the end of a path retracing (追溯) the steps along the Silk Route ____64____ brought the plants from their native habitat in Asia to come to define much of the _____65_____ (rich) of gardening in England.句译 玻璃房站立 63 伟大的成就在64 当代的设计,来容纳植物西南的部分中国的在末尾小路的追溯步伐沿着丝绸路 65 带植物从他们的当地栖息地在亚洲去来定义更多富有的花园在英国。
12345678910
答案 1.engineering; 2.functional; 3.to give; 4.closed; 5.walks; 6.the; 7.favorites; 8.as; 9.which; 10.richness