阅读理解C篇
原文When I was 9, we packed up our home in Los Angeles and arrived at Heathrow , London on a gray January morning. Everyone in the family settled quickly into the city except me. Without my beloved beaches and endless blue-sky days, I felt at a loss and out of place. Until I made a discovery.
Southbank, at an eastern bend in the Thames, is the center of British skateboarding, where the continuous crashing of skateboards left your head ringing. I loved it. I soon made friends with the local skaters. We spoke our own language. And my favorite: Safe. Safe meant cool. It meant hello.
It meant don't worry about it. Once, when trying a certain trick on the beam(横杆), I fell onto the stones, damaging a nerve in my hand, and Toby came over, helping me up: Safe, man. Safe. A few minutes later, when I landed the trick, my friends beat their boards loud, shouting:“Safe! Safe! Safe!”And that's what mattered—landing tricks, being a good skater.
When I was 15, my family moved to Washington. I tried skateboarding there, but the locals were far less welcoming. Within a couple of years, I'd given it up.
When I returned to London in 2004, I found myself wandering down to Southbank, spending hours there. I've traveled back several times since, most recently this past spring. The day was cold but clear;tourists and Londoners stopped to watch the skaters. Weaving(穿梭)among the kids who rushed by on their boards, I found my way to the beam. Then a rail-thin teenager, in a baggy white T-shirt, skidded(滑)up to the beam. He sat next to me. He seemed not to notice the man next to him. But soon I caught a few of his glances.“I was a local here 20 years ago,”I told him. Then, slowly, he began to nod his head.“Safe, man. Safe.”
“Yeah.”I said.“Safe.”
8.What can we learn about the author soon after he moved to London?
A.He felt disappointed. B.He gave up his hobby.
C.He liked the weather there. D. He had disagreements with his family.
9.What do the underlined words “Safe! Safe! Safe!”probably mean?
A.Be careful! B.Well done! C.No way! D.Don't worry!
10.Why did the author like to spend time in Southbank when he returned to London?
A.To join the skateboarding. B.To make new friends. C.To learn more tricks. D. To relive his childhood days.
11.What message does the author seem to convey in the text?
A.Children should learn a second language. B. Sport is necessary for children's health.
C.Children need a sense of belonging. D. Seeing the world is a must for children.
译文我9岁的时候,在一个灰蒙蒙的一月早晨,我们收拾好洛杉矶的家,抵达伦敦希思罗机场。除了我,家里的每个人都很快适应了这座城市。没有我心爱的海滩和无尽的蓝天,我感到不知所措,格格不入。直到我发现。
南岸位于泰晤士河的一个东弯,是英国滑板运动的中心,滑板的不断撞击让你的脑袋嗡嗡作响。我喜欢它。我很快就和当地的滑冰运动员交上了朋友。我们说自己的语言。还有我最喜欢的:安全。安全意味着凉爽。意思是你好。
这意味着不用担心。有一次,当我在横梁上尝试某种技巧时,我摔倒在石头上,损伤了我手上的神经,托比走过来帮我起来:安全,伙计。安全。几分钟后,当我落地时,我的朋友们大声拍打着他们的滑板,大喊:“安全!安全!安全”这才是最重要的——落地技巧,成为一名优秀的滑冰运动员。
我15岁时,全家搬到了华盛顿。我试过在那里玩滑板,但当地人远没有那么欢迎我。几年之内,我就放弃了。
2004年,当我回到伦敦时,我发现自己在南岸闲逛,在那里呆了几个小时。从那以后,我已经回去好几次了,最近一次是在刚刚过去的春天游客和伦敦人驻足观看滑冰比赛。我在那些骑着木板冲过的孩子们中间穿梭,找到了通往横梁的路。然后,一个身材瘦削的少年,穿着宽松的白色T恤,滑上横梁。他坐在我旁边。他似乎没有注意到旁边的那个人。但很快我就瞥见了他的几眼。“20年前,我是这里的一名当地人,”我告诉他。然后,他慢慢地点了点头。“安全,伙计。安全。”
“是的。”我说。安全
8.作者搬到伦敦后不久,我们能了解到什么?
A.他感到失望。B.他放弃了他的爱好。
C.他喜欢那里的天气。D.他与家人意见相左。
9.带下划线的单词“安全!安全!安全”可能是什么意思?
A.小心!B.干得好!C.不可能!D.别担心!
10.为什么作者回到伦敦后喜欢呆在南岸?
A.加入滑板运动。B.结交新朋友。C.学习更多的技巧。D.重温童年时光。
11.作者在文中似乎传达了什么信息?
A.孩子们应该学习第二语言。B.运动对儿童的健康是必要的。
C.孩子们需要归属感。D.对孩子们来说,看世界是必须的。
1 段译 当Ginni Bazlington到达南极洲时,她发现自己受到了一群渴望打招呼的巴布亚小企鹅的欢迎。这些温柔可爱的看门人欢迎她,开始了Ginni永远不会忘记的旅程。
As Ginni Bazlinton reached Antarctica, she found herself greeted by a group of little Gentoo penguins (企鹅) longing to say hello. 句译 当Ginni Bazlington到达南极洲时,她发现自己受到了一群渴望打招呼的巴布亚小企鹅的欢迎。 These gentle, lovely gatekeepers welcomed her and kick-started what was to be a trip Ginni would never forget.句译 这些温柔可爱的看门人欢迎她,开始了Ginni永远不会忘记的旅程。
2 段译 现年71岁的Ginni从小就对旅行情有独钟。在她的职业舞蹈生涯中,她曾在英国巡回演出,但一直渴望进一步探索。当她从舞蹈界退休,她的儿子们最终成功了,她决定是时候冒险了。
Ever since her childhood, Ginni, now 71, has had a deep love for travel. 句译 现年71岁的Ginni从小就对旅行情有独钟。 Throughout her career (职业) as a professional dancer, she toured in the UK, but always longed to explore further. 句译 在她的职业舞蹈生涯中,她曾在英国巡回演出,但一直渴望进一步探索。 When she retired from dancing and her sons eventually flew the nest, she decided it was time to take the plunge.句译 当她从舞蹈界退休,她的儿子们最终成功了,她决定是时候冒险了。
3 段译 在奇切斯特大学获得相关艺术学位后,Ginni开始周游世界,最终在日本和智利找到了教授英语的工作。正是在智利,她发现自己可以在最后一刻获得从南美洲大陆最南端火地岛前往南极洲的廉价船只交易。“我只是决定要去,”她说。“我不知道在那里会发现什么,我也不紧张,我只是想做。我想独自一人做,因为我一直喜欢这样。”
After taking a degree at Chichester University in Related Arts, Ginni began to travel the world, eventually getting work teaching English in Japan and Chile.句译 在奇切斯特大学获得相关艺术学位后,Ginni开始周游世界,最终在日本和智利找到了教授英语的工作。 And it was in Chile she discovered she could get last-minute cheap deals on ships going to Antarctica from the islands off Tierra del Fuego, the southernmost tip of the South American mainland.句译 正是在智利,她发现自己可以在最后一刻获得从南美洲大陆最南端火地岛前往南极洲的廉价船只交易。 “I just decided I wanted to go,” she says. “I had no idea about what I’d find there and I wasn’t nervous, I just wanted to do it.句译 “我只是决定要去,”她说。“我不知道在那里会发现什么,我也不紧张,我只是想做。 And I wanted to do it alone as I always prefer it that way.” 句译 我想独自一人做,因为我一直喜欢这样。”
4 段译 2008年3月,Ginni登上了一艘载有48名乘客的船,开始了前往南极洲的旅程。Ginni说:“从看到野生动物到目睹日出,整个经历都令人惊叹。南极洲给我留下了其他地方都没有的印象。”。“我记得我第一次看到座头鲸时,它就像史前生物一样从水中浮了出来,我以为它在向我们微笑。你仍然可以听到它在水下发出的歌剧般的声音。”
In March 2008, Ginni boarded a ship with 48 passengers she’d never met before, to begin the journey towards Antarctica. 句译 2008年3月,Ginni登上了一艘载有48名乘客的船,开始了前往南极洲的旅程。 “From seeing the wildlife to witnessing sunrises, the whole experience was amazing. 句译 Ginni说:“从看到野生动物到目睹日出,整个经历都令人惊叹。 Antarctica left an impression on me that no other place has,” Ginni says.句译 南极洲给我留下了其他地方都没有的印象。” “I remember the first time I saw a humpback whale; it just rose out of the water like some prehistoric creature and I thought it was smiling at us.句译 “我记得我第一次看到座头鲸时,它就像史前生物一样从水中浮了出来,我以为它在向我们微笑。 You could still hear the operatic sounds it was making underwater.” 句译 你仍然可以听到它在水下发出的歌剧般的声音。”
5 段译 Ginni意识到这是一片珍贵的土地,值得人类尊重,这是最重要的事情之一。
The realization that this is a precious land, to be respected by humans, was one of the biggest things that hit home to Ginni. 句译 Ginni意识到这是一片珍贵的土地,值得人类尊重,这是最重要的事情之一。
28. Which of the following best explains “take the plunge” underlined in paragraph 2?翻译 28.以下哪一项最能解释第2段中强调的“冒险”?
A. Try challenging things. 翻译 尝试具有挑战性的事情。
B. Take a degree.翻译 取得学位。
C. Bring back lost memories. 翻译 找回失去的记忆。
D. Stick to a promise.翻译 信守诺言。
29. What made Ginni decide on the trip to Antarctica?翻译 29.是什么让金妮决定去南极旅行?
A. Lovely penguins. 翻译 可爱的企鹅。
B. Beautiful scenery.翻译 美丽的风景。
C. A discount fare.翻译 折扣票价。
D. A friend’s invitation.翻译 朋友的邀请。
30. What does Ginni think about Antarctica after the journey?翻译 30.旅途结束后,Ginni对南极洲有什么看法?
A. It could be a home for her.翻译 这可能是她的家。
B. It should be easily accessible.翻译 它应该很容易接近。
C. It should be well preserved.翻译 应该好好保存。
D. It needs to be fully introduced.翻译 它需要全面介绍。
31. What is the text mainly about?翻译 31.课文主要讲什么?
A. A childhood dream.翻译 儿时的梦想。
B. An unforgettable experience.翻译 难忘的经历。
C. Sailing around the world.翻译 环游世界。
D. Meeting animals in Antarctica.翻译 在南极洲与动物会面。
答案 28.A 29.C 30.C 31.B 温馨提示:选项可点击,红色为错误选项,绿色为正确选项