2022高考-新课标全国II卷

阅读理解B篇

原文I have worked as a keeper at the National Zoo for 11 years. Spot and Stripe are the first tiger cubs(幼兽)that have ever been born here. Globally, a third of Sumatran cubs in zoos don’t make it to adulthood, so I decided to give them round-the-clock care at home. I’ve got two children — the younger one, Kynan, was extremely happy about the tigers arriving — but all of us really looked forward to being part of their lives and watching them grow. I wasn’t worried about bringing them into my home with my wife and kids. These were cubs. They weighed about 2.5 kg and were so small that there was absolutely no risk. As they grew more mobile, we let them move freely around the house during the day, but when we were asleep we had to contain them in a large room, otherwise they’d get up to mischief. We’d come down in the morning to find they’d turned the room upside down, and left it looking like a zoo. Things quickly got very intense due to the huge amount of energy required to look after them. There were some tough times and I just felt extremely tired. I was grateful that my family was there to help. We had to have a bit of a production line going, making up “tiger milk”, washing baby bottles, and cleaning the floors. When Spot and Stripe were four months old, they were learning how to open doors and jump fences, and we knew it really was time for them to go. It was hard for us to finally part with them. For the first few days, Kynan was always a bit disappointed that the cubs weren’t there. I’m not sad about it. I’m hands-on with them every day at the zoo, and I do look back very fondly on the time that we had them. 24. Why did the author bring the tiger cubs home? A. To ensure their survival. B. To observe their differences. C. To teach them life skills. D. To let them play with his kids. 25. What do the underlined words “get up to mischief’ mean in paragraph 3? A. Behave badly. B. Lose their way. C. Sleep soundly. D. Miss their mom. 26. What did the author think of raising the tiger cubs at home? A. Boring. B. Tiring. C. Costly. D. Risky. 27. Why did the author decide to send Spot and Stripe back to the zoo? A. They frightened the children. B. They became difficult to contain. C. They annoyed the neighbours. D. They started fighting each other.
译文我在国家动物园当饲养员已经11年了。斑点和条纹是第一只在这里出生的老虎幼崽。在全球范围内,动物园里三分之一的苏门答腊幼崽无法成年,所以我决定在家里全天候照顾它们。 我有两个孩子——小的一个叫Kynan,对老虎的到来感到非常高兴——但我们所有人都非常期待成为它们生活的一部分,看着它们成长。我并不担心把他们和我的妻子和孩子一起带到家里。这些是幼崽。它们重约2.5公斤,体积很小,绝对没有风险。 随着它们的移动能力越来越强,我们让它们在白天在家里自由活动,但当我们睡觉时,我们不得不把它们关在一个大房间里,否则它们会捣乱。我们早上下来发现他们把房间翻了个底朝天,让它看起来像动物园。 由于照顾他们需要大量的精力,事情很快变得非常紧张。有一些艰难的时刻,我只是觉得非常累。我很感激我的家人在那里帮忙。我们必须有一条生产线,制作“虎奶”,清洗奶瓶,清洁地板。 Spot和Stripe四个月大的时候,他们正在学习如何开门和跳过栅栏,我们知道他们真的是时候离开了。我们很难最终与他们分手。在最初的几天里,凯南总是对幼崽不在那里感到有点失望。 我并不为此感到难过。我每天都在动物园亲自与它们相处,我非常深情地回顾我们拥有它们的时光。 24.作者为什么要把老虎幼崽带回家? A.确保他们的生存。B观察它们的差异。 C.教他们生活技能。D让他们和他的孩子们一起玩。 25.第3段中带下划线的“恶作剧”是什么意思? A.行为不端。B迷失方向。 C.睡个安稳觉。D想念他们的妈妈。 26.作者对在家里饲养老虎幼崽有什么想法? A.无聊。B。令人困倦的C花钱多的D有风险的 27.为什么作者决定把斑点和条纹送回动物园? A.他们吓坏了孩子们。B他们变得难以控制。 C.他们惹恼了邻居。D他们开始互相打架。

1 段译 我们记者生活在一个讲故事的新时代,有许多新的多媒体工具。许多年轻人甚至没有意识到这是新事物。对他们来说,这很正常。

We journalists live in a new age of storytelling, with many new multimedia tools.句译 我们记者生活在一个讲故事的新时代,有许多新的多媒体工具。 Many young people don’t even realize it’s new. For them, it’s just normal.句译 许多年轻人甚至没有意识到这是新事物。对他们来说,这很正常。

2 段译 春节假期,当我和2岁的孙子坐在沙发上时,这件事深深打动了我。我带了一本儿童读物来读。它有简单的文字和丰富多彩的图片,非常适合他的年龄。

This hit home for me as I was sitting with my 2-year-old grandson on a sofa over the Spring Festival holiday.句译 春节假期,当我和2岁的孙子坐在沙发上时,这件事深深打动了我。我带了一本儿童读物来读。它有简单的文字和丰富多彩的图片,非常适合他的年龄。 I had brought a children’s book to read. It had simple words and colorful pictures — a perfect match for his age.句译 我带了一本儿童读物来读。它有简单的文字和丰富多彩的图片,非常适合他的年龄。

3 段译 想象一下:我的孙子坐在我腿上,我把书放在前面,这样他就可以看到照片了。当我阅读时,他伸出手来用手指戳(戳)页面。

Picture this: my grandson sitting on my lap as I hold the book in front so he can see the pictures.句译 想象一下:我的孙子坐在我腿上,我把书放在前面,这样他就可以看到照片了。 As I read, he reaches out and pokes (戳) the page with his finger.句译 当我阅读时,他伸出手来用手指戳(戳)页面。

4 段译 怎么了?我想,他只是喜欢这些照片。然后我翻过这一页,继续往下看。他把书页戳得更厉害了。我差点把书掉了。我很困惑:这个孩子有什么问题吗?

What’s up with that? He just likes the pictures, I thought.句译 怎么了?我想,他只是喜欢这些照片。 Then I turned the page and continued. He poked the page even harder.句译 然后我翻过这一页,继续往下看。 I nearly dropped the book.句译 他把书页戳得更厉害了。 I was confused: Is there something wrong with this kid?句译 我差点把书掉了。我很困惑:这个孩子有什么问题吗?

5 段译 然后我意识到发生了什么。事实上,他对书并不熟悉。他的父亲经常用平板电脑逗乐这个男孩,平板电脑上有五颜六色的图片,当你戳它们的时候,它们就会变得生动起来。他以为我的故事书是那样的。

Then I realized what was happening.句译 然后我意识到发生了什么。 He was actually a stranger to books.句译 事实上,他对书并不熟悉。 His father frequently amused the boy with a tablet computer which was loaded with colorful pictures that come alive when you poke them.句译 他的父亲经常用平板电脑逗乐这个男孩,平板电脑上有五颜六色的图片,当你戳它们的时候,它们就会变得生动起来。 He thought my storybook was like that.句译 他以为我的故事书是那样的。

6 段译 对不起,孩子。这本书不是你高科技世界的一部分。这是一个过时的,没有生气的东西。古董,像你爷爷。嗯,我可能年纪大了,但从数字角度来说,我并没有受到无可救药的挑战。我编辑视频和制作音频。我使用移动支付。我甚至建立了网站。

Sorry, kid. This book is not part of your high-tech world.句译 对不起,孩子。 It’s an outdated, lifeless thing.句译 这本书不是你高科技世界的一部分。 An antique, like your grandfather.句译 这是一个过时的,没有生气的东西。古董,像你爷爷。 Well, I may be old, but I’m not hopelessly challenged, digitally speaking.句译 嗯,我可能年纪大了,但从数字角度来说,我并没有受到无可救药的挑战。 I edit video and produce audio.句译 我编辑视频和制作音频。 I use mobile payment. 句译 我使用移动支付。I’ve even built websites.句译 我甚至建立了网站。

7 段译 然而,在我的新媒体体验中有一个显著的差距:我很少花时间在镜头前,因为我有一张为广播制作的脸。但这并没有阻止《中国日报》上周邀请我为一个关于京津冀一体化的视频项目分享个人故事。

There’s one notable gap in my new-media experience however: I’ve spent little time in front of a camera, since I have a face made for radio.句译 然而,在我的新媒体体验中有一个显著的差距:我很少花时间在镜头前,因为我有一张为广播制作的脸。 But that didn’t stop China Daily from asking me last week to share a personal story for a video project about the integration of Beijing, Tianjin and Hebei province.句译 但这并没有阻止《中国日报》上周邀请我为一个关于京津冀一体化的视频项目分享个人故事。

8 段译 不管怎样,爷爷现在是一个网络明星——两分钟成名!我保证不会让它冲昏我的头脑。但我会确保我2岁的孙子在他的平板电脑上看到它。

Anyway, grandpa is now an internet star — two minutes of fame! I promise not to let it go to my head.句译 不管怎样,爷爷现在是一个网络明星——两分钟成名!我保证不会让它冲昏我的头脑。 But I will make sure my 2-year-old grandson sees it on his tablet.句译 但我会确保我2岁的孙子在他的平板电脑上看到它。

24. What do the underlined words “hit home for me” mean in paragraph 2?翻译 24.第2段中带下划线的“为我打电话”是什么意思?

A. Provided shelter for me. 翻译 A.为我提供庇护。
B. Became very clear to me.翻译 B.变得非常清楚。
C. Took the pressure off me.翻译 C.减轻了我的压力。
D. Worked quite well on me.翻译 D.对我很有效。

25. Why did the kid poke the storybook?翻译 25.孩子为什么要戳故事书?

A. He took it for a tablet computer.翻译 A.他把它当成了平板电脑。
B. He disliked the colorful pictures.翻译 B.他不喜欢那些五颜六色的画。
C. He was angry with his grandpa.翻译 C.他生爷爷的气。
D. He wanted to read it by himself.翻译 D.他想自己读。

26. What does the author think of himself?翻译 26.作者认为自己怎么样?

A. Socially ambitious. 翻译 A.社会野心大。
B. Physically attractive.翻译 B.身体上有吸引力。
C. Financially independent. 翻译 C.财务独立。
D. Digitally competent.翻译 D.数字能力。

27. What can we learn about the author as a journalist?翻译 27.作为一名记者,我们能了解到作者的哪些情况?

A. He lacks experience in his job. 翻译 A.他缺乏工作经验。
B. He seldom appears on television.翻译 B.他很少出现在电视上。
C. He manages a video department. 翻译 C.他管理着一个录像部门。
D. He often interviews internet stars.翻译 D.他经常采访网络明星。

答案 24.B 25.A 26.D 27.B   温馨提示:选项可点击,红色为错误选项,绿色为正确选项