2020高考-新课标全国乙卷

语法填空

原文Deorating with Plants, Fruits and Flowers for Chinese New Year Chinese New Year is a 61. (celebrate) marking the end of the winter season and the beginning of spring. This is why decorating with plants, fruits and flowers 62. (carry) special significance. They represent the earth 63. (come) back to life and best wishes for new beginnings. These are some of the most popular in many parts of the country: Oranges: Orange trees are more 64. decoration; they are a symbol of good fortune and wealth. They make great gifs and you see them many times 65. (decorate) with red envelopes and messages of good fortune. Bamboo: Chinese love their “Lucky Bamboo” plants and you will see them often in their homes and office. 66. (certain) during the holiday period, this plant is a must. Bamboo plants are associated 67. health, abundance and a happy home. They are easy 68. (care) for and make great presents. Branches of Plum Blossoms (梅花): The 69. (beauty) long branches covered with pink-colored buds (蓓蕾) make fantastic decorations. The plum trees are 70. first to flower even as the snow is melting(融化). They represent the promise of spring and a renewal of life. 61.celebration62.carries63.coming64.than65.decorated66.Certainly67.with68.to care69.beautiful 70.the 译文用植物、水果和鲜花为中国新年除臭 中国的新年是61。(庆祝)标志着冬季的结束和春天的开始。这就是为什么用植物、水果和鲜花装饰具有特殊意义。它们代表着地球63。(复活)并对新的开始致以最良好的祝愿。 这些是在该国许多地区最受欢迎的: 桔子:桔子树多64种。装饰;它们是好运和财富的象征。它们是很棒的礼物,你会经常看到它们65。(用红包和好运信息装饰)。 竹子:中国人喜欢他们的“幸运竹”植物,你会经常在他们的家里和办公室看到它们。66.(当然)在假期期间,这棵植物是必须的。竹子与健康、富足和幸福的家息息相关。他们很容易得到照顾,是很好的礼物。 梅花的枝干:69.(美丽)长枝上覆盖着粉红色的花蕾(蓓蕾),是一种奇妙的装饰。李树70岁了。即使雪正在融化,它们也是第一个开花的。它们代表着春天的希望和生命的复兴。

1 段译 今年5月21日是第一个国际茶日,2019年11月27日,联合国正式将其命名为___61___。为了庆祝___62____节,周四在北京华商博物馆举行了一系列活动。

May 21st this year marks the first International Tea Day, which was named officially ___61___ the United Nations on November 27th, 2019. 句译 今年5月21日是第一个国际茶日,2019年11月27日,联合国正式将其命名为___61___。To celebrate ___62___ festival, a number of events took place at the Chinese Businessman Museum in Beijing on Thursday. 句译 为了庆祝___62____节,周四在北京华商博物馆举行了一系列活动。 

2 段译 中国文化促进会会长(致辞)开幕式。他说:“作为国际茶叶日的主要推动者、茶叶的发源地和茶叶生产大国,中国有责任与其他国家一道促进茶叶产业的健康发展。这有助于构建人类命运共同体。”

The chairman of the China Culture Promotion Society ___63___ (address) the opening ceremony.句译 中国文化促进会会长(致辞)开幕式。 “As a main promoter of the International Tea Day, the birthplace of tea and the ___64___ (large) tea-producing country, China has a ___65___ (responsible)to work with other countries to promote the healthy development of the tea industry.句译 他说:“作为国际茶叶日的主要推动者、茶叶的发源地和茶叶生产大国,中国有责任与其他国家一道促进茶叶产业的健康发展。 It can help to build a community with a ___66___ (share) future for mankind,” he said.句译 这有助于构建人类命运共同体。”

3 段译 仪式上发布的“首届国际茶日茶路合作倡议”()呼吁茶行业人士团结起来,促进国际合作和文化交流。根据该倡议,还发布了为期四年的茶叶推广计划——茶路合作计划。

The “First International Tea Day Tea Road Cooperative Initiative” issued (发布) at the ceremony calls for people working in the tea industry to come together to promote international cooperation ___67___ cultural exchanges.句译 仪式上发布的“首届国际茶日茶路合作倡议”()呼吁茶行业人士团结起来,促进国际合作和文化交流。 A four-year tea promotion —Tea Road Cooperative Plan — was also issued in accordance with the initiative.句译 根据该倡议,还发布了为期四年的茶叶推广计划——茶路合作计划。

4 段译 ___68___(加强)与年轻人的联系,该活动包括在社交媒体上的一系列公共宣传活动,___69___(邀请)来自世界各地的29名茶专业人士进行36小时的不间断直播。

___68___ (strengthen)the connection with young people, the event included a number of public promotional activities on social media, ___69___ (invite) twenty-nine tea professionals from around the world to have thirty-six hours of uninterrupted live broadcasts. 句译 ___68___(加强)与年轻人的联系,该活动包括在社交媒体上的一系列公共宣传活动,___69___(邀请)来自世界各地的29名茶专业人士进行36小时的不间断直播。

5 段译 中国古代茶博物馆今天(2024)在仪式上正式揭牌,开启了_____ 70 _____(it)首展:真理大道——普洱茶特展。

The Chinese Ancient Tea Museum was officially unveiled (揭幕) at the ceremony, opening _____70_____ (it)first exhibition: The Avenue of Truth — A Special Exhibition of Pu'er Tea.句译 中国古代茶博物馆今天(2024)在仪式上正式揭牌,开启了_____ 70 _____(it)首展:真理大道——普洱茶特展。

12345678910

答案 61. by 62. the 63. addressed 64. largest 65. responsibility 66. shared 67. and 68. To strengthen 69. inviting 70. its